精品人妻无码一区二区三区三级,XXXXFREE少妇过瘾,手机福利视频,被窝午夜理论影片

淘寶商鋪|免費在線翻譯|English
杭州中譯翻譯有限公司同聲傳譯翻譯服務(wù)
請問您的會議在什么時間舉行?
需要進行哪個語種的同傳?
您的位置:首 頁 >> 新聞公告 >> 行業(yè)資訊

見證詩歌與這座城市的水乳交融

  施蟄存、馮至、卞之琳等文學(xué)名家如何看待詩歌? 詩人們在詩作翻譯手稿上的改動有哪些? 日前在上海文聯(lián)會堂開幕的第26屆金秋詩會主題展覽上,翻譯家、詩歌愛好者云集,展覽多維具象展示了名家名詩的風(fēng)采。

  詩歌是人類思想的光芒、情感的波濤,詩人戴望舒說,“詩不能翻譯”是一個通常的錯誤,只有壞詩一經(jīng)翻譯才失去一切?!罢嬲脑娫谌魏握Z言的翻譯里都永遠保持它的價值。而這價值,不但是地域,就是時間也不能損壞的。”上海翻譯家協(xié)會會長譚晶華說,希望讓更多人了解詩歌譯者的酸甜苦辣,發(fā)掘培養(yǎng)更多的創(chuàng)作翻譯人才。

  自上世紀20年代起,上海翻譯家群體就在詩歌譯介領(lǐng)域碩果累累,眾多經(jīng)典詩行令人難忘。展覽集中展示了那些曾在滬從事文學(xué)翻譯、留下珍貴譯作的老一輩名家的作品,包括傅東華、方重、梁宗岱、朱維基、戴望舒、周煦良、邵洵美、余振、戈寶權(quán)等,還呈現(xiàn)了部分譯家的珍貴譯作、書信、手稿、物件,比如傅雷曾用過的書桌、臺燈等。

  展覽將持續(xù)至11月12日,其間將舉辦音樂會、詩歌沙龍、詩歌比賽等活動,帶來跨界交融的詩歌視聽體驗。目前,上海擁有眾多詩歌創(chuàng)作和朗誦愛好者,校園詩社、企業(yè)詩社、社區(qū)詩社等基層社團蓬勃發(fā)展,無論是“巾幗玫瑰”上海女詩人朗誦會盡顯“她一族”風(fēng)采,還是普陀區(qū)萬里詩社鼓勵市民原創(chuàng)詩詞,都見證了詩歌和這座城市的水乳交融。


 

分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網(wǎng)微信

相關(guān)文章: